HEI KUKALIE JOKA KEKSIT DUBATA RYHMÄ HAUN KAHTEEN OTTEESEEN LAPSILLE JA SISÄLLYTTÄÄ TOISEEN DUBBAUKSEEN PELKKIÄ ENGLANNINKIELISIÄ NIMIÄ, HAISTA VITTU!

15.07.2024

Oma poikani Kristian innostui taannoin Yleltä nähtävään Ryhmä Hau -ohjelmaan, joka on sarja nuoresta pojasta nimeltään Riku, joka orjuuttaa kuutta koiraansa Vainua, Samppaa, Rekkua, Rollea ja kahta muuta, joilla ei ole mitään merkitystä koskaan. Riku käskyttää koiria vaaratilanteisiin kuten kunnon persereikä ilman minkäänlaista piittaamista koirien hyvinvoinnista, vaikka ainoa koira, jonka Riku kaikkien ongelmien ratkaisemiseen oikeasti tarvitsee on vain Vainu, poliisikoira, joka osaa ja tietää kaiken. Sarja on valtava menestys lasten keskuudessa, koska lapset ovat typeriä.

Joka tapauksessa, Yle Areenassa on vain kourallinen Ryhmä Haun jaksoja ja niistäkin kourallisista poistuu yksi jakso joka viikko. Onneksi elämme suoratoiston huippukautta, joten tilasimme Viaplayn, jossa on vain joitain satoja Ryhmä Haun jaksoja. Ongelma ratkaistu, olemme hyviä vanhempia.

Paitsi että Viaplaylla (sekä Skyshowtimella sekä epäilemättä ihan kaikilla suoratoistopalveluilla paitsi Yle Areenalla) on dubbauksissa loppunut varmaan mielikuvitus kesken, koska koirilla on nyt englanninkieliset nimet! Nyt sarja on nimeltään Paw Patrol ja se on tarina Ryderista, joka orjuuttaa kuutta koiraansa Chasea, Marshallia, Rockyä, Rubblea ja kahta muuta koiraa, joilla ei ole mitään merkitystä koskaan. Ryder käskyttää koiria vaaratilanteisiin kuten kunnon asshole ilman minkäänlaista piittaamista koirien hyvinvoinnista, vaikka ainoa koira, jonka Ryder kaikkien ongelmien ratkaisemiseen oikeasti tarvitsee on vain Chase, policekoira, joka osaa ja tietää kaiken.

En tiedä huomasitteko, mutta osa tämän uuden dubbauksen lauseista sanotaan myös muuten vaan englanniksi. Koska miksi ei.

Pointtini on: Lapset jotka katsovat Ryhmä Hauta ovat tyyliin jumalauta kolme vuotiaita! MITÄ VITTUA TE IDIOOTTI-SUOMENTAJAT OLETTE OIKEIN AJATELLEET?!? Ja miten te olette jatkaneet tätä mokaa kymmenen vitun tuotantokauden edestä!? Se on niin kuin kaatuisi samaan maassa makaavaan miekkaan kymmenen vuotta putkeen, kaksikymmentä kertaa joka vuosi!

Todistan suomennosten typeryyden käytännössä. Sanokaa seuraavat kaksi lausetta ääneen ja kysykää sitten itseltänne, että kumpi kuulostaa paremmalta lastenohjelmassa.

Versio 1: "Pelasta kaupunki purkautuvalta tulivuorelta Samppa. Vainu auttaa sinua, mutta varovasti Vainu. Jos ja kun Samppa mokaa taas kaiken kuten yleensä, sinä joudut hoitamaan homman yksin loppuun."

Versio 2: "Pelasta city purkautuvalta tulivuorelta Marshall. Chase auttaa sinua, mutta careful Chase. If ja when Marshall fucks everything up again kuten yleensä, sinä joudut hoitamaan homman yksin loppuun."

En saa tätä vitun tolloutta päähäni. Mikä vittu saa ihmiset tekemään näin paskoja päätöksiä. Muistan kun muutama vuosi sitten Muumit dubattiin uudelleen, koska niissä vanhoissa dubbauksissa oli kai jotain epämääräistä. En ymmärtänyt sitäkään, mutta se ei sentään johtanut hämmentyneisiin lapsiin. "Tule tänne Moomintroll, The Sorcerer lentää taas Moominvalleyn taivaalla!"

Joten tässä vähän vitunhaistatuksia Ryhmä Haun dubbauksen kehittäneille tolloille, olkaa hyvä:

Ja tässä vielä erikseen sormea vähän itse Ryhmä Haulle, joka on syöpäisin perkeleen sarja jonka vangiksi olen poikani kautta koskaan joutunut. Pipsa Possu vaikuttaa runoudelta Ryhmä Haun rinnalla.